加藤周一的翻译观之初探——以《明治初期的翻译》为中心.pdf
内容介绍
加藤周一的翻译观之初探——以《明治初期的翻译》为中心 ,论文。欢迎下载!
万方数据 加藤周一的翻译观之初探以《明治初期的翻译》为中心一明治初期的翻局房疾林哲翔厦门外文学院福建厦门摘要:日本当代著名学者加藤周一凭借“杂种文化论”而闻名于世。
作为知名的文化学者,加藤周一对日本文化的敏锐洞察力及其在日本文学领域所体现出的高深造诣早已被世人所熟知。
然而,在翻译领域,加藤周一亦有其独到见解。
有鉴于此。
本文拟以其所著的《明治初期的翻译》一文为中心,试论加藤周一的翻译观。
关键词:加藤周一翻译现明治初期作者简介:林哲翔,男,福建三明人,现为厦门外文学院日语语言文学专业翻译学方向硕士研究生。
世纪年代,日本著名文化学者加藤周一将日本文化定义为“杂种文化”而声名鹊起。
然而,殊不知他在翻译领域亦有其独到见解。
加藤周一耗费一年的时间完成的《明治初期的翻译魑!斗氲乃枷一也ㄊ榈辏犹僦芤弧⑼枭秸婺著,年慕馑滴模谕蚜舜车囊匝芯糠爰记晌V鞯拇文本研究模式的束缚.站到文化学的立场上来重新审视翻译的历史形成。
从历史、社会以及异文化交流的角度考察翻译行为的产生与发展,从而开辟出一条将翻译与历史、文化相结合的崭新的研究道路。
有鉴于此,本文拟将围绕该文,从翻译与历史、文化的关系人手,试对加藤周一的翻译观做初步探讨。
在谈及明治初期翻译的兴起之际。
加藤周一这样写道:“就如培里舰队来航收咦成为其顶点一样,由于彼此问的交涉是以武力为背景的。
情报不足导致了帝国主义的‘威胁’愈加增加。
”。
日本为了抵抗强大的西方的威胁。
在根本上因此没有理由不去积极她收集西洋的情报。
总之。
他们认为为了抵抗欧美的直接威胁、获得对手的情报乃是当务之急。
”诚然。
随着德川幕府屈服于西方列强的武力而最终被迫打开国门,来自西方的新知识蜂浦而至。
为了避免因落后而被西方列强所蚕食,本逐渐意识到学习西方先进知识技术的重要性。
在这一形势下.西洋文献的翻译则成为了当务之急。
尤其是
下载地址
进入下载页
文件大小
189.9KB
上传作者
浮生若梦
文件类型
.pdf
